Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Literary Translation Practice (Spanish-Portuguese)

Code

711111095

Academic unit

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Department

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Credits

6

Teacher in charge

Isabel Rute Araújo Branco

Weekly hours

4

Teaching language

Portuguese

Objectives

a) To improve knowledge of the specific problems faced when translating texts in the area of literature.
b) To develop translation skills in the above-mentioned area.
c) To be able to critically evaluate different kinds of translations.
d) To develop critical knowledge of the practice of translation in the field of literature.
e) To be able to recognize and use translation resources for this specific field.

Prerequisites

Not applicable.

Subject matter

1. Translation and version.
2. Literary genres and translation.
3. Theatre translation.
4. Analysis of translations and translators´ options.
5. Translation of texts written by Alejo Carpentier, Berta Marsé, Care Santos, Gabriel García Márquez, Juan Carlos Onetti, Julio Cortázar and others.

Bibliography

- Abreu, Maria Fernanda de (2005). «Cervantes em português. “O Casamento Ardiloso” e outros enganos» . Estudos de Tradução em Portugal. Org. Teresa Seruya. Lisboa: Universidade Católica Editora.
- Álvarez, Eloísa (1989). «Traduzir espanhol. A propósito das versões poéticas de José Bento: Quevedo, Frei Luis, Góngora e Brines». Colóquio-Letras, n.º 108.
- Barrento, João (2002). O Poço de Babel. Para uma poética da tradução literária. Lisboa: Relógio d´Água.
- Bassnett, Susan (2003). Estudos de Tradução. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian.
- Brilhante, Maria João (org.) (2007). Teatro e Tradução: Palcos de Encontro. Porto: Campo das Letras.
- Carvalho, Manuela e Daniela Di Pasquale (org.) (2012). Depois do Labirinto. Teatro e Tradução. Lisboa: Nova Vega.
- Griffin, Jonathan (1982). «Reflexões dum tradutor sobre os problemas da versão literária». Colóquio-Letras n.º 6.

Teaching method

Practical and theoretical classes, using different types of literary texts, with a strong interactive component on the part of the students.
The practical component includes oral contributions by the students.

Evaluation method

Class and out of class student work (1/3), two practical tests (1/3) and a practical and theoretical final test (1/3).

Courses