Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Translation Practice in Science and Technology (Spanish-Portuguese)

Code

711111097

Academic unit

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Department

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Credits

6

Teacher in charge

Isabel Rute Araújo Branco

Weekly hours

4

Teaching language

Portuguese

Objectives

a) To improve knowledge of the specific problems faced when translating texts in the technical-scientific field.
b) To develop translation skills in the above-mentioned area.
c) To be able to critically evaluate different kinds of translations.
d) To develop critical knowledge of translation practice in Science and Technology.
e) To be able to recognize and use translation resources for this specific field.


Prerequisites

Spanish ability equivalent to level A2.2.

Subject matter

1. Difficulties and solutions in the translation process.
2. Neologisms.
3. Translation for the press and audiovisual translation.
4. Interculturality.
5. Translation practice in Science and Technology: epistemology and research; treaties and agreements; economy; health; innovation and user manuals; natural resources and environment; human groups.

Bibliography

- Cabré, M. T. (1993). La Terminología. Teoría, métodos, aplicaciones. Barcelona: Antártida.
- Fernández, Mercedes e Françoise Gaspin (1991). «Astérix en español y/o la opacidad de la traducción de un código cultural» in Donaire, Maria Luisa e Lafarga, Francisco (eds.). Traducción y adaptación cultural: España-Francia. Universidad de Oviedo: Oviedo.
- Hurtado Albir, Amparo (2001). Traducción y traductología: Introducción a la traductología. Madrid: Catedra.
- Mosterín, Jesús (2003). Conceptos y teorías en la ciencia. Madrid: Alianza Editorial.
- Recoder, María José e Pilar Cid (2003). «Traducción y documentación: cooperar para difundir la información» in Hipertext.net, número 1.

Teaching method

Practical and theoretical classes, using texts from various fields of Science and Technology, with a strong interactive component on the part of the students. The practical component includes oral contributions by the students.

Evaluation method

Class and out of class student work (1/3), two practical tests (1/3) and a practical and theoretical final test (1/3).

Courses