
Metodologias dos Estudos de Tradução
Code
73213130
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Linguística
Credits
6
Weekly hours
2
Teaching language
Portuguese
Objectives
a) To present and discuss the most important concepts in the area of Translation Studies
b) To explore some of the main research paradigms in translation
c) To develop a critical knowledge of the strong aspects and also the limitations of several methodological
approaches in Translation Studies
d) To enhance the preparation of research projects involving a selection of adequate methodologies and
theoretical frameworks
e) To develop autonomous and original research about methodologies in translation studies using a critical
perspective
f) To present and publicly discuss the results of the individual research.
Prerequisites
Subject matter
I. Historical Perspective
a) First attempts of reflection on translation
b) The role and development of translation in the nineteenth century
c) The task of the translator
II. Development of translation theory in the twentieth century
a) Translation as a science and the contribution of linguistics
b) Normative guidelines and the importance of semantic and communicative translation
c) Enhancement of contrastive grammar and the approach to translation competence using transfer problems
III. Definition of the object of translation studies: the \"map\" of J. S. Holmes (1972) and the formulation of
(Descriptive) Translation Studies
IV. Systems theories and their relevance to the study of literature and culture
V. Functional Theories of Translation
VI. Theories based on Pragmatics and Discourse Analysis
VII. Perspectives on philosophy of language and cognitive approaches to the translation process
Bibliography
Bowker, L., Cronin, M. Kenny, D. and Pearson, J. (eds.), Unity in Diversity? Current Trends in Translation
Studies, Manchester: St Jerome, 1998
Gambier, Y. and L. van Doorslaer (eds.). The Handbook of Translation Studies, Amsterdam: John Benjamins, 2010.
Hermans, T. (ed.), Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II. Historical and Ideological Issues, Manchester: St. J., 2002.
Munday, J., Introducing Translation Studies: Theories and applications. London & New York: Routledge, 2001.
Nord, C., Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained, Manchester: St. Jerome,
2001.
Pym, A., Schlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel (eds), Beyond Translation Studies. Amsterdam : John
Benjamins, 2007.
Snell-Hornby, M., The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam: John Benjamins, 2006.
Toury, G., Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Teaching method
Classes will follow an interactive model in which students will participate actively while developing their own
individual research based on extensive readings of theoretical texts which will be presented and debated in
class (40%). Students will also be asked to produce a final written essay (30 pages in length) which will also be presented and debated in class. (60%)
Evaluation method
Classes will follow an interactive model in which students will participate actively while developing their own
individual research based on extensive readings of theoretical texts which will be presented and debated in
class (40%). Students will also be asked to produce a final written essay (30 pages in length) which will also be presented and debated in class. (60%)