Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Translation Practice in Social Sciences and Humanities (German-Portuguese)

Code

711101063

Academic unit

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Department

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Alemães

Credits

6

Teacher in charge

Ana Maria Bernardo

Weekly hours

4

Teaching language

Portuguese

Objectives

To identify different types of difficulties in humanities and social science texts
To do adequate terminological research
To analyse texts to be translated according to a translationally relevant grid
To apply translation procedures
To produce acceptable translated texts (at the formal, terminological and functional level)

Prerequisites

None.

Subject matter

General characterization of texts of the Social Sciences and the Humanities (at formal and functional level)
Different forms of terminological management
Textual analyses relevant for translation (extratextual and intratextual factors)
Translation procedures
Translation methodology

Bibliography

Bernardo, A. (2013) Operações de tradução. In: Ferreira, C. et al. (eds), A Scholar for all Seasons. Lisboa: CEAUL, 145-158
Bernardo, A. (2011) Estratégias de tradução. In: Clara, F. et al. (eds.), Várias Viagens. Vila Nova de Famalicão: Húmus, 437-455
Bernardo, A. (1997-98) Para uma tipologia de dificuldades de tradução. In: Runa, 27, Porto, 75-94
Nord, Ch. (2009) Textanalyse und Übersetzen. Tübingen: Julius Groos
Roelcke,Th. (2010) Fachsprachen. Berlin: Erich Schmidt

Teaching method

1 - Exercises in class (application of previously explained key concepts to texts from the Humanities and Social Sciences)
2 - Commented translations of previously prepared texts (with justification of translation choices)
3 - Commented translation of a text (final individual work)
4 - Written test

Evaluation method

Continuous evaluation, with no final examination, together with active participation in the work set; items 1, 2, 3 and 4 (above mentioned in Teaching methods) have equal weighting.

Courses