Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Tradução do Texto Literário (Francês)

Código

722111050

Unidade Orgânica

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Departamento

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Créditos

6

Horas semanais

3 letivas + 1 tutorial

Língua de ensino

Português

Objectivos

1) Adquirir competências de tradução no quadro de textos literários, nos seus vários campos.
2) Ser capaz de produzir traduções a partir de textos literários.
3) Adquirir conhecimento sobre bibliografia crítica sobre os temas estudados.
4) Realizar um trabalho teórico-prático no campo da tradução de textos literários.

Pré-requisitos

Não aplicável

Conteúdo

1. Reflexão sobre a tradução literária
2. Comparação de traduções
3. Problemática da adequação da tradução aos diversos géneros literários. Soluções a adoptar em função da especificidade textual
4. Prática de tradução

Bibliografia

1) Barrento, João (2002). O Poço de Babel. Para uma Poética da Tradução Literária. Lisboa: Relógio d’Água.
2) Bellos, David (2012). Le poisson & le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction. Paris: Flammarion.
3) Berman, Antoine (1984). L’épreuve de l’étranger. Paris: Tel, Gallimard.
4) Eco, Umberto (2005). Dizer quase a mesma coisa sobre a tradução. Tradução de José Colaço Barreiros. Lisboa: Difel.
5) Gallego Roca, Miguel (1994). Traducción y literatura: Los estudios literarios ante las obras traducidas. Madrid: Ediciones Jucar.
6) Oustinoff, Michel (2003). La traduction. Paris: PUF, Que sais-je.
7) Risset, Jacqueline (2007). Traduction et mémoire poétique. Paris: Hermann Editeurs.
8) Torre, Esteban (1994). Teoría de la traducción literaria. Madrid: Editorial Síntesis.

Método de ensino

Os seminários são de natureza teórico-prática. O trabalho desenvolver-se-á em três momentos fundamentais: 1) exposição das questões enunciadas no programa focando, em particular, aspectos históricos e teóricos; aprofundamento de técnicas e métodos de organização da informação e de desenvolvimento de competências críticas, bem como de pesquisa e gestão de recursos de investigação; leitura de bibliografia crítica com vista à aquisição de autonomia científica; 2) análise orientada de textos teóricos e literários exemplificativos das temáticas propostas e relevantes para o seu estudo; e 3) preparação dos estudantes para a elaboração de um ensaio sobre um dos temas do programa.

Método de avaliação

A avaliação basear-se-á em dois vectores fundamentais: 1) intervenções orais no seminário, com prévia preparação orientada, sobre os temas/obras em estudo (60%); e 2) elaboração de um trabalho de investigação final (15 páginas), por escrito, com discussão (40%).

Cursos