Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Audiovisual Translation English-Portuguese I

Code

73217170

Academic unit

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Department

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas

Credits

6

Weekly hours

2

Teaching language

Português e Inglês

Objectives

This seminar aims (1) to provide initial training in Audiovisual Translation (AVT), and in particular in subtitling
in Portugal; (2) within the framework of the most recent developments in Translation Studies, to encourage the consideration of translation problems and of translational procedures specific to AVT in general and subtitling in particular.

Prerequisites

Subject matter

(1) Translation and AVT in Portugal: some figures; (2) Basic concepts to reflect upon Translation: Translational Norm, Translation Unit, Shift, Universal of Translation, Translation Strategies and Procedures; (3) Modalities of AVT; The polysemiotic Source Text; (4) Subtitling: “The Code of Good Subtitling Practice”; Subtitling Norms in Portugal; (5) Functions of Subtitling Software; (6) Problems and Procedures of Translation for Subtitling: exercises; (7) Subtitling exercises: children animation programmes; (8) Subtitling exercises: musical.

Bibliography

Chesterman, Andrew. 1997. Memes of Translation. The Spread of Ideas in Translation Theory.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Díaz-Cintas, Jorge and Aline Remael. 2007. Audiovisual Translation: Subtitling. Manchester: St. Jerome.
Díaz-Cintas, Jorge (ed.). 2008. The Didactics of Audiovisual Translation. Amsterdam/Philadelphia: John
Benjamins.
Neves, Josélia. 2007. Guia de Legendagem para Surdos. Vozes que se vêem. Leiria: Instituto Politécnico de
Leiria e Universidade de Aveiro.

Teaching method

Students will be frequently required to make oral and written presentations on the different items in the
syllabus and on the selected bibliography. Subtitling exercises correspond to direct contact with the subtitling
software (SPOT) and hands-on experience of selected real-life AVT translation tasks.

Evaluation method

The final mark will correspond to the average of the following items: attendance, punctuality, regular oral
participation and all assignments carried out throughout the semester (60%), final project (40%).

Courses