
História da Tradução (not translated)
Code
711111028
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas
Credits
6
Teacher in charge
Karen Bennett
Weekly hours
4
Teaching language
English
Objectives
Prerequisites
Not applicable.
Subject matter
Bibliography
Ballard, M. (2007). De Ciceron à Benjamin: traducteurs, traductions, réfléxions. Villeneuve d’Asque: Presses Univ. de Septentrion.
Bassnett, S. (1991/1980). Translation Studies, Rev.Edition. London and New York: Routledge.
Deslisle, J. & J.Woodsworth (ed) (2012).Translators through History. Revised edition. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins
D´hulst, L. (1990). Cent ans de théorie française de la traduction: de Batteux à Littré (1748-1847). Lille: Presses Univ. de Lille.
Hayes, J. C (2009). Translation, Subjectivity & Culture in France and England, 1600-1800. California: Stanford U.P.
Montgomery, S. (2000). Science in Translation: Movements of Knowledge through Cultures and Times. Chicago: Chicago U.P.
Rener, F. (1989). Interpretatio: Language and Translation from Cicero to Tytler. Amsterdam/Atlanta: Rodopi.
Venuti, L. (1995). The Translator´s Invisibility: A History of Translation. London & New York: Routledge.
Teaching method
The introduction to each topic will, whenever possible, be made through the presentation of an excerpt of an original text and its translation in the historical moment that will be the object of that session or series of sessions (e.g. the last scene of \"King Lear\" and its rewriting by Ducis). Students will analyze both texts and draw inferences regarding, for instance, the historical and theoretical background of that particular rendition. After this stage of elicitation the teacher will expound, as interactively as possible, on the contents of each topic. As each topic is covered, students will be asked to take part in the analysis of the historical importance of translation at a given moment and in the explanation and discussion of aspects of continuity and/or variation in relation to other periods and different nations.
Evaluation method
Written assignment (40%); Written exam (60%)