
Translation Practice in Social Sciences and Humanities (Portuguese-Spanish)
Code
711111091
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos
Credits
6
Teacher in charge
Pedro Santa María
Weekly hours
4
Teaching language
Portuguese
Objectives
Prerequisites
Subject matter
Bibliography
1. Hurtado, A. (1998). Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Teoría y fichas prácticas. Madrid: Edelsa.
2. Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid: Editorial Cátedra.
3. Díaz Fouces, O. (1999). Didáctica de la traducción (Portugués-Español). Universidad de Vigo: Servicio de publicacións.
4. Ruiz Casanova, J.F. (2000). Aproximación a una historia de la traducción en España. Madrid: Cátedra.
5. Bosque, I. (2004). Diccionario Redes. Diccionario combinatorio del español contemporáneo. Madrid: Edições SM.
Teaching method
Analyzing and translating texts from Portuguese into Spanish, correcting texts translated by fellow students, systematizing translation knowledge in general and knowledge of scientific texts in particular, creating conceptually organized glossaries, searching for examples of similar translations, tests and correction of tests.
Reflection on the translation process and strategies.
Evaluation method
- Coursework: 30% - Active participation in class; translation of texts, with and without previous preparation, individual and in groups, in class and out of class; critical analysis of translated texts and difficulties; autonomy and ability to self-monitor.
- Individual translation prepared out of class: 20%.
- Formal assessment (2 class tasks): 50% .
Attendance: minimum two-thirds of classes.