
Linguistics for Translation - 2nd semester
Code
711131075
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Linguística
Credits
6
Teacher in charge
Raquel Fonseca Amaro
Weekly hours
4
Teaching language
Portuguese
Objectives
Acquisition of knowledge in the field of Linguistics that allows students:
a) to understand the structure of the work languages;
b) to identify and typify the translation difficulties related to linguistic properties;
c) to analyze and solve translation difficulties:
d) to acquire methodologies for registering linguistic information for future use.
Prerequisites
None.
Subject matter
1. Introduction to grammatical analysis for Translation
1.1 Linguistic units: lexical, phrasal, sentential
1.2 Morph-syntactic categories (PoS)
1.3 Phrase chunking, syntactic functions and thematic roles
1.4 Constituent order
1.5 Predication, modification and scope
2. Contrastive analysis of linguistic properties relevant for Translation
2.1 Agreement
2.2 Sub categorization
2.3 Nominal, adjectival and prepositional modification
2.4 Order and scope
3. Methodologies for building proper resources
3.1 Fields and encoding norms
3.2 Encoding linguistic information
Bibliography
Baakes, K. 1994. Key issues of syntax in the special languages of science and technology, Julius Groos Verlag.
Cunha, C. e L. F. Lindley Cintra. 1984. Nova Gramática do Português Contemporâneo. Lisboa: Edições João Sá da Costa.
Duarte, I. 2000. Língua Portuguesa Instrumentos de Análise. (com colaboração de Maria João Freitas). Lisboa: Universidade Aberta.
Hoffmann, L. 1991. Texts and text types in LSP. In H. Schröder (ed.). Subjectoriented Texts. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 158-166.
Mateus, M. H., A. M. Brito, I. Duarte & I. Hub Faria. 2003. Gramática da Língua Portuguesa. Lisboa: Caminho (5a edição revista e aumentada).
Peres, J. A. & T. Móia. 1995. Áreas Críticas da Língua Portuguesa. Editorial Caminho: Lisboa (2.ª ed., revista, 2003).
Peres, J. A. 2009. Tópicos de Linguística do Texto. Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa, 50 pp., ms.
Teaching method
Theoretical and practical classes and tutorial guidance, with resource to case studies and practical application of the acquired knowledge, including: i) topic presentation and explanation by the teacher; ii) discussion and analytic analysis of relevant literature and of paradigmatic examples of the difficulties and linguistic phenomena studied, by the teacher and students; iii) description and analysis of real examples in translation projects; (iv) performance of linguistic encoding tasks.
Evaluation method
Continuous evaluation, including the following components: 2 individual essays (accounting for 45% of the final grade); work developed and/or presented in class (accounting for 15% of the final grade) and a final individual test (accounting for 40% of the final grade).