Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Tradução do Texto Pragmático (Espanhol) (not translated)

Code

72211311

Academic unit

Faculdade de Ciências Sociais e Humanas

Department

Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos

Credits

6

Weekly hours

3 letivas + 1 tutorial

Teaching language

Portuguese

Objectives

Prerequisites

Subject matter

Bibliography

1) Hurtado, A. (1998). Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Teoría y fichas prácticas. Madrid: Edelsa.
2) Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid: Editorial Cátedra.
3) Sánchez E. (2002). Teoría de la traducción. Convergencias y divergencias. Vigo: Universidade de Vigo, Servicio de Publicacións.
4) Lvóvskaya, Z. (1997). Problemas actuales de traducción. Granada: Método.
5) Hatim, B y I Mason (1995). Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.

Teaching method

The postgraduate seminars are both theoretical and practical with a strong interactive component on the part of the postgraduate students. The practical component includes oral contributions by the students and formal analysis of textual issues. The teaching methodologies will be based upon practical translation work and respective critical analysis; discussion and comparison of texts in the classroom; and individual and team work.

Evaluation method

Evaluation will be ongoing, but focussing on four main areas: 1) presentation and discussion of translations (30 %); 2) two tests (30%); 3) a written research essay (30%); and 4) oral presentation and discussion of the essay (10%).

Courses