
Tradução do Texto Pragmático (Espanhol) (not translated)
Code
72211311
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Línguas, Culturas e Literaturas Modernas, Secção de Estudos Espanhóis, Franceses e Italianos
Credits
6
Weekly hours
3 letivas + 1 tutorial
Teaching language
Portuguese
Objectives
Prerequisites
Subject matter
Bibliography
1) Hurtado, A. (1998). Enseñar a traducir. Metodología en la formación de traductores e intérpretes. Teoría y fichas prácticas. Madrid: Edelsa.
2) Hurtado, A. (2001). Traducción y traductología. Madrid: Editorial Cátedra.
3) Sánchez E. (2002). Teoría de la traducción. Convergencias y divergencias. Vigo: Universidade de Vigo, Servicio de Publicacións.
4) Lvóvskaya, Z. (1997). Problemas actuales de traducción. Granada: Método.
5) Hatim, B y I Mason (1995). Teoría de la traducción. Una aproximación al discurso. Barcelona: Ariel.
Teaching method
The postgraduate seminars are both theoretical and practical with a strong interactive component on the part of the postgraduate students. The practical component includes oral contributions by the students and formal analysis of textual issues. The teaching methodologies will be based upon practical translation work and respective critical analysis; discussion and comparison of texts in the classroom; and individual and team work.
Evaluation method
Evaluation will be ongoing, but focussing on four main areas: 1) presentation and discussion of translations (30 %); 2) two tests (30%); 3) a written research essay (30%); and 4) oral presentation and discussion of the essay (10%).