
Metodologias dos Estudos de Tradução
Code
73213130
Academic unit
Faculdade de Ciências Sociais e Humanas
Department
Linguística
Credits
6
Weekly hours
2
Teaching language
Portuguese
Objectives
Prerequisites
Subject matter
Bibliography
Bowker, L., Cronin, M. Kenny, D. and Pearson, J. (eds.), Unity in Diversity? Current Trends in Translation
Studies, Manchester: St Jerome, 1998
Gambier, Y. and L. van Doorslaer (eds.). The Handbook of Translation Studies, Amsterdam: John Benjamins, 2010.
Hermans, T. (ed.), Crosscultural Transgressions. Research Models in Translation Studies II. Historical and Ideological Issues, Manchester: St. J., 2002.
Munday, J., Introducing Translation Studies: Theories and applications. London & New York: Routledge, 2001.
Nord, C., Translating as a purposeful activity: functionalist approaches explained, Manchester: St. Jerome,
2001.
Pym, A., Schlesinger, Miriam & Simeoni, Daniel (eds), Beyond Translation Studies. Amsterdam : John
Benjamins, 2007.
Snell-Hornby, M., The Turns of Translation Studies: New paradigms or shifting viewpoints? Amsterdam: John Benjamins, 2006.
Toury, G., Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam: John Benjamins, 1995.
Teaching method
Classes will follow an interactive model in which students will participate actively while developing their own
individual research based on extensive readings of theoretical texts which will be presented and debated in
class (40%). Students will also be asked to produce a final written essay (30 pages in length) which will also be presented and debated in class. (60%)
Evaluation method
Classes will follow an interactive model in which students will participate actively while developing their own
individual research based on extensive readings of theoretical texts which will be presented and debated in
class (40%). Students will also be asked to produce a final written essay (30 pages in length) which will also be presented and debated in class. (60%)